The Mentidero - Diversifying the Classics
26845
wp-singular,page-template-default,page,page-id-26845,page-child,parent-pageid-23946,wp-theme-stockholm,vcwb,ajax_fade,page_not_loaded,,select-theme-ver-2.4,wpb-js-composer js-comp-ver-7.8,vc_responsive
 

The Mentidero

Mentideros were public places where people gathered to share gossip and news. Here, through interviews with scholars and theater professionals, we give you the inside scoop on how theater is made. 
Los mentideros eran espacios públicos donde se reunía la gente para chismear e intercambiar noticias. En esta sección te acercamos a los entresijos del mundo del espectáculo a través de entrevistas con investigadores y profesionales del teatro.
Robin Kello interviews Professor Michael Hackett on Hispanic and English Classical Theatre. 

Robin Kello entrevista al Professor Michael Hackett sobre el teatro clásico en el mundo hispano y el mundo anglosajón.  

Listen to the interview in English here:

Escuche la entrevista en inglés aquí:

It’s not helpful that it’s like Shakespeare, because it’s as different as it is the same,” UCLA Professor of directing and theater history Michael Hackett notes in reference to the Spanish comedia tradition in comparison with its Anglophone counterpart in Tudor-Stuart drama. In this wide-ranging interview by Robin Kello for The Mentidero, Hackett brings his decades of theater experience and deep insight into the distinctive place of Hispanic Classical Theater within the historical arc of performance stretching from Sophocles to the Marx Brothers and Lucille Ball. 
“No ayuda mucho pensar si el teatro de Shakespeare y la comedia española son comparables, porque tienen tantas diferencias como semejanzas”, señala el catedrático de estudios de dirección teatral e historia del teatro de la UCLA, Michael Hackett, comparando la tradición de la comedia española en relación a la de la época del teatro isabelino. En esta entrevista realizada por Robin Kello para The Mentidero, Hackett comparte con la audiencia sus décadas de experiencia teatral, así como su visión sobre el lugar que ocupa el teatro clásico hispano en el marco de la historia de la  interpretación, desde Sófocles hasta los Hermanos Marx y Lucille Ball.
In this second interview, professor Michael Hackett sketches a portrait of how to adapt Hispanic Classical Theater for the screen.

En esta segunda entrevista, el profesor Michael Hackett, nos habla de cómo adaptar el Teatro Clásico Hispano a la pantalla.  

Listen to the interview in English here:

Escuche la entrevista en inglés aquí:

We didn’t want to diminish the theatricality,” UCLA Professor of directing and theater history Michael Hackett says of the four filmed scenes of Ana Caro’s The Courage to Right a Woman’s Wrongs in this conversation with Robin Kello for The Mentidero. Hackett’s concept for the scenes was based on the self-conscious performance of television from the 1930s and 40s and a dynamic aesthetic that called back to those times. In this second interview with Hackett, the professor sketches a portrait of how to adapt Hispanic Classical Theater for the screen.
“No queríamos restar teatralidad”, señala Hackett, catedrático de estudios de dirección teatral e historia del teatro de la UCLA, en esta conversación con Robin Kello para The Mentidero, en la que nos habla sobre cuatro escenas filmadas de Valor, agravio y mujer, de Ana Caro que pueden ver en la sección de “Recordings” de Diversifying the Classics. La idea de Hackett para las escenas está basada en una interpretación autoconsciente de la televisión de los años 30 y 40, y en una estética dinámica que rememora aquellos tiempos.
Robin Kello interviews Assistant Professor Sarah Grunnah on adapting Diversifying the Classics Translations for the screen. 

Robin Kello entrevista a la profesora Sarah Grunnah sobre las influencias que la inspiraron a dirigir adaptaciones fílmicas de las traducciones de Diversifying the Classics.

Listen to the interview in English here:

Escuche la entrevista en inglés aquí:

Coming Soon
“Thinking like a director” is the focus of this interview for The Mentidero of Weber State University Assistant Professor of Theatre Sarah Grunnah. In conversation with Robin Kelllo, Grunnah dives into her conceptual influences and aesthetic for the trailer of Love is the Greater Labyrinth by Sor Juana Inés de la Cruz and directed scene of Wild Night in Toledo by Lope de Vega, both from Diversifying the Classics translations. The discussion ranges from Tirso de Molina to Wes Anderson and offers listeners a taste of the comedia tradition that is sure to leave them wanting more.
“Pensar como un director” es el tema central de esta entrevista a Sarah Grunnah, Weber State University Assistant Professor of Theatre para The Mentidero. En conversación con Robin Kelllo, Grunnah ahonda en las influencias que la inspiraron para dirigir el tráiler de Amor es más Laberinto, de Sor Juana Inés de la Cruz, y una escena de Una noche toledana, de Lope de Vega, obras traducidas por Diversifying the Classics de las que puede ver escenas filmadas aquí. La conversación abarca desde Tirso de Molina hasta Wes Anderson y ofrece a los oyentes una muestra de la tradición de la comedia que seguro les dejará con ganas de oir y ver más.